Das zweite Buch Samuel
Kapitel 10
|
2 Samuel
Chapter 10
|
1 Und310 es begab sich danach, daß der König4428 der Kinder1121 Ammon5983 starb4191; und sein Sohn1121 Hanon2586 ward König4427 an seiner Statt.
|
1 And it came to pass1961 after310 this,3651 that the king4428 of the children1121 of Ammon5983 died,4191 and Hanun2586 his son1121 reigned4427 in his stead.8478
|
2 Da sprach559 David1732: Ich will935 Barmherzigkeit2617 tun6213 an3027 Hanon2586, dem Sohn1121 Nahas5176, wie sein Vater1 an mir Barmherzigkeit2617 getan6213 hat. Und sandte hin und ließ7971 ihn1732 trösten5162 durch seine Knechte5650 über seinen Vater1. Da nun die Knechte5650 Davids1732 ins Land776 der Kinder1121 Ammon5983 kamen,
|
2 Then said559 David,1732 I will show6213 kindness2617 unto5973 Hanun2586 the son1121 of Nahash,5176 as834 his father1 showed6213 kindness2617 unto5973 me. And David1732 sent7971 to comfort5162 him by the hand3027 of his servants5650 for413 his father.1 And David's1732 servants5650 came935 into the land776 of the children1121 of Ammon.5983
|
3 sprachen559 die Gewaltigen8269 der Kinder1121 Ammon5983 zu ihrem Herrn113 Hanon2586: Meinest du, daß5668 David1732 deinen Vater1 ehre3513 vor deinen Augen5869, daß er1732 Tröster5162 zu dir gesandt7971 hat? Meinest du nicht, daß er darum hat seine Knechte5650 zu dir gesandt7971, daß er die Stadt5892 erforsche2713 und erkunde7270 und umkehre2015?
|
3 And the princes8269 of the children1121 of Ammon5983 said559 unto413 Hanun2586 their lord,113 Thinkest5869 thou that David1732 doth honor3513 853 thy father,1 that3588 he hath sent7971 comforters5162 unto thee? hath not3808 David1732 rather sent7971 853 his servants5650 unto413 thee, to5668 search2713 853 the city,5892 and to spy it out,7270 and to overthrow2015 it?
|
4 Da nahm3947 Hanon2586 die Knechte5650 Davids1732 und beschor ihnen den Bart2206 halb2677 und schnitt ihnen die Kleider4063 halb2677 ab3772 bis an den Gürtel8357 und ließ7971 sie gehen.
|
4 Wherefore Hanun2586 took3947 David's1732 853 servants,5650 and shaved off1548 the853 one half2677 of their beards,2206 and cut off3772 853 their garments4063 in the middle,2677 even to5704 their buttocks,8357 and sent them away.7971
|
5 Da das David1732 ward angesagt5046, sandte er ihnen entgegen7125; denn die Männer582 waren sehr3966 geschändet3637. Und der König4428 ließ7971 ihnen sagen559: Bleibet3427 zu Jericho3405, bis euer Bart2206 gewachsen6779, so kommt dann wieder7725.
|
5 When they told5046 it unto David,1732 he sent7971 to meet7125 them, because3588 the men376 were1961 greatly3966 ashamed:3637 and the king4428 said,559 Tarry3427 at Jericho3405 until5704 your beards2206 be grown,6779 and then return.7725
|
6 Da aber die Kinder1121 Ammon5983 sahen7200, daß sie7936 vor David1732 stinkend887 waren worden, sandten sie505 hin und1121 dingeten die Syrer758 des7971 Hauses Rehob1050 und die Syrer758 zu Zoba6678, zwanzigtausend6242 Mann376 Fußvolks, und von dem König4428 Maacha tausend505 Mann376 und von Istob zwölftausend Mann.
|
6 And when the children1121 of Ammon5983 saw7200 that3588 they stank887 before David,1732 the children1121 of Ammon5983 sent7971 and hired7936 853 the Syrians758 of Beth-rehob,1050 and the Syrians758 of Zoba,6678 twenty6242 thousand505 footmen,7273 and of king4428 Maacah4601 a thousand505 men,376 and of Ish-tob382 twelve8147 6240 thousand505 men.376
|
7 Da das8085 David1732 hörete, sandte7971 er Joab3097 mit dem ganzen Heer6635 der Kriegsleute1368.
|
7 And when David1732 heard8085 of it, he sent7971 853 Joab,3097 and all3605 the host6635 of the mighty men.1368
|
8 Und die Kinder1121 Ammon5983 zogen aus3318 und rüsteten sich6186 zum Streit4421 vor der Tür6607 des Tors8179. Die Syrer758 aber von Zoba6678, von Rehob7340, von Istob und von Maacha4601 waren allein905 im Felde7704.
|
8 And the children1121 of Ammon5983 came out,3318 and put the battle4421 in array6186 at the entering6607 in of the gate:8179 and the Syrians758 of Zoba,6678 and of Rehob,7340 and Ishtob,382 and Maacah,4601 were by themselves905 in the field.7704
|
9 Da Joab3097 nun sah7200, daß der Streit4421 auf6440 ihn7125 gestellet war, vorne und hinten268, erwählete er aus aller jungen Mannschaft977 in6440 Israel3478 und rüstete sich6186 wider die Syrer758.
|
9 When Joab3097 saw7200 that3588 the front6440 of the battle4421 was1961 against413 him before4480 6440 and behind,4480 268 he chose977 of all4480 3605 the choice977 men of Israel,3478 and put them in array6186 against7125 the Syrians: 758
|
10 Und das übrige3499 Volk5971 tat5414 er unter die Hand3027 seines Bruders251 Abisai52, daß er sich6186 rüstete wider7125 die Kinder1121 Ammon5983;
|
10 And the rest3499 of the people5971 he delivered5414 into the hand3027 of Abishai52 his brother,251 that he might put them in array6186 against7125 the children1121 of Ammon.5983
|
11 und sprach559: Werden mir die Syrer758 überlegen sein2388, so komm mir zu Hilfe3444; werden aber die Kinder1121 Ammon5983 dir überlegen sein, so will1980 ich2388 dir zu Hilfe3467 kommen.
|
11 And he said,559 If518 the Syrians758 be too strong2388 for4480 me, then thou shalt1961 help3444 me: but if518 the children1121 of Ammon5983 be too strong2388 for4480 thee, then I will come1980 and help3467 thee.
|
12 Sei getrost2388 und laß uns stark2388 sein für unser Volk5971 und für die Städte5892 unsers Gottes430; der HErr3068 aber tue6213, was2896 ihm gefällt5869!
|
12 Be of good courage,2388 and let us play the men2388 for1157 our people,5971 and for1157 the cities5892 of our God:430 and the LORD3068 do6213 that which seemeth5869 him good.2896
|
13 Und Joab3097 machte sich herzu5066 mit dem Volk5971, das bei ihm war, zu streiten4421 wider die Syrer758; und sie flohen5127 vor6440 ihm.
|
13 And Joab3097 drew nigh,5066 and the people5971 that834 were with5973 him, unto the battle4421 against the Syrians:758 and they fled5127 before4480 6440 him.
|
14 Und da die Kinder1121 Ammon5983 sahen7200, daß die Syrer758 flohen5127, flohen5127 sie auch vor6440 Abisai52 und zogen935 in die Stadt5892. Also kehrete Joab3097 um7725 von den Kindern1121 Ammon5983 und kam935 gen Jerusalem3389.
|
14 And when the children1121 of Ammon5983 saw7200 that3588 the Syrians758 were fled,5127 then fled5127 they also before4480 6440 Abishai,52 and entered935 into the city.5892 So Joab3097 returned7725 from4480 5921 the children1121 of Ammon,5983 and came935 to Jerusalem.3389
|
15 Und da die Syrer758 sahen7200, daß sie geschlagen5062 waren622 vor6440 Israel3478, kamen sie zuhauf3162.
|
15 And when the Syrians758 saw7200 that3588 they were smitten5062 before6440 Israel,3478 they gathered themselves622 together.3162
|
16 Und3318 Hadadeser1928 sandte hin und5104 brachte935 heraus7971 die Syrer758 jenseit5676 des Wassers und führete herein ihre Macht2431; und Sobach7731, der Feldhauptmann8269 Hadadesers1928, zog vor6440 ihnen her.
|
16 And Hadarezer1928 sent,7971 and brought out3318 853 the Syrians758 that834 were beyond4480 5676 the river:5104 and they came935 to Helam;2431 and Shobach7731 the captain8269 of the host6635 of Hadarezer1928 went before6440 them.
|
17 Da das David1732 ward622 angesagt5046, sammelte622 er zuhauf das ganze Israel3478 und zog5674 über den Jordan3383 und kam935 gen Helam2431. Und die Syrer758 rüsteten sich6186 wider7125 David1732, mit ihm zu streiten3898.
|
17 And when it was told5046 David,1732 he gathered all Israel together,622 853 3605 3478 and passed over5674 853 Jordan,3383 and came935 to Helam.2431 And the Syrians758 set themselves in array6186 against7125 David,1732 and fought3898 with5973 him.
|
18 Aber die Syrer758 flohen5127 vor6440 Israel3478; und3967 David1732 erwürgete der Syrer758 siebenhundert7651 Wagen7393 und vierzigtausend705 Reiter6571; dazu Sobach7731, den Feldhauptmann8269, schlug2026 er5221, daß er daselbst starb4191.
|
18 And the Syrians758 fled5127 before4480 6440 Israel;3478 and David1732 slew2026 the men of seven7651 hundred3967 chariots7393 of the Syrians,4480 758 and forty705 thousand505 horsemen,6571 and smote5221 Shobach7731 the captain8269 of their host,6635 who died4191 there.8033
|
19 Da aber die Könige4428, die unter6440 Hadadeser1928 waren, sahen7200, daß sie geschlagen5062 waren vor Israel3478, machten sie Frieden7999 mit Israel3478 und5650 wurden ihnen untertan. Und5647 die Syrer758 fürchteten3372 sich, den Kindern1121 Ammon5983 mehr zu helfen3467.
|
19 And when all3605 the kings4428 that were servants5650 to Hadarezer1928 saw7200 that3588 they were smitten5062 before6440 Israel,3478 they made peace7999 with854 Israel,3478 and served5647 them. So the Syrians758 feared3372 to help3467 853 the children1121 of Ammon5983 any more.5750
|